Терминология в веб-архитектуре (в частности, в технологиях веб-дизайна, но об этом мы поговорим немного позже) складывается из нескольких источников — иногда тематически неизмеримо далёких друг от друга. Для понимания природы этих источников, следует иметь представление о происхождении корней исходных и фундаментальных понятий Интернета, как-то: «киберпространство», «файл» и иных. Заметим, что некоторые из этих терминов почти полузабыты, но не из-за того, что они устарели, но по причине их вытеснения более лаконичными выражениями.

Собственно, не существует такого понятия, как «классическая терминология Интернета» — только потому, что она ещё слишком молода для того, чтобы в ней образовалось некое стабильное, ставшее традиционным семантическое ядро (здесь подразумевается не понятие из фольклора аналитиков, занимающихся seo-оптимизацией, а нечто совсем противоположное; надеемся, что вы всё хорошо поняли). На смену выражениям вроде упомянутого «киберпространства» пришли термины «виртуальность» и краткое сленговое «Сеть», которые не вполне аналогичны по сути — а сей факт признать необходимо — однако, подразумевают именно значение «не существующего в реальности пространства, фактически являющегося реальностью».

Частности определений
Но давайте не будем лезть в частности каждого из определений, ибо излишнее умничанье нам абсолютно ни к чему. Терминология технологий веб-дизайна (и иных разделов веб-архитектуры) складывается стихийно, по мере расширения возможностей этих самых технологий (так, например, случилось лет двадцать назад, когда появилась возможность оперативной анимации на веб-страницах, что спровоцировало появление терминов «веб-анимация», «интерактивность» и так далее). Но необходимо учитывать ещё один важный аспект: не следует полагать, что весь арсенал разработчика веб-проектов ограничен терминологией, ведущей своё происхождение от технологий веб-дизайна! Кроме этого источника, для создания сайтов, как полноценных сетевых ресурсов, не менее важны иные дисциплины веб-архитектуры: искусство создания тематического контента (как предмет журналистики и соседних сфер творческой деятельности), макетирование и принципы вёрстки и иллюстрирования (и то, и другое, и третье пришли в веб-дизайн из издательского дела), рекламные технологии, знание алгоритмов поисковых систем и т.п. Терминология, используемая нами, представляет собою некий органический сплав из массы сторонних терминов и определений, вынужденно заимствованных из соседних областей.

Кроме того, нужно принимать, как данность, чисто национальное своеобразие словообразования (это характерно для любых зон Интернета, где в основе лежит не английский язык — итальянской, испанской и прочих; более дисциплинированны в этом отношении немцы, опять-таки в силу национального менталитета).

Но какова терминология...
Терминология технологий веб-дизайна в Рунете не столько официальна, сколько ассоциативна, так как строится на интуитивных, часто производных от английских терминов, обозначениях аналогичных технологических процессов (классические выражения «преобразование в гипертекст» и «организация связей» в лучшем случае именуются, как «перелинковка»).

Вообще, нет смысла приводить в качестве примеров многообразие искажённых и утрированных производных, существующих в терминологии технологий веб-дизайна / веб-архитектуры Рунета. Приходится пользоваться именно тем, что есть, так что привыкайте и осваивайтесь — что ещё остаётся делать?